■このブログ内の引用文について

本ブログは、The New England Journal of Medicine Permission Departmentより、「The New England Journal of Medicine本誌からの文単位での引用に許諾は不要」との見解をいただいた上で、運用しております。更に、「文章を抜き出してサマリーを書いてよい」との文言もいただいております。

■プロフィール

Dr. Joy

Author:Dr. Joy
ごく普通の町でごく普通に医者をやってます。
ごく普通の患者さんたちを相手にしていて、
診察室に入ってくる人が英語をしゃべったりするのは数年に1度あるかないか。
そんな私に必要な英語力って何?

■最新記事
■最新コメント
■FC2カウンター

■カテゴリ
■リンク
■検索フォーム

■月別アーカイブ
■最新トラックバック
■FC2ブログランキング
■ソーシャルブックマーク

■RSSリンクの表示
■QRコード

QRコード

October 30, 2008 vol.359 No18 (1921-31)
NEJM10月30日号掲載のSpecial Articleを読みましょう。
アメリカの病院における患者の満足度について書かれています。
今日の注目表現はこちら。

This portrait of patients' experiences in U.S. hospitals offers insights into areas that need improvement, ...

ではまずタイトルから。

Patients' Perception of Hospital Care in the United States

Perception 理解、認識、感じること
 動詞はperceive。

本文へ進みましょう。

Background Patients' perceptions of their care, especially in the hospital setting, are not well known. Data from the Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems (HCAHPS) survey provide a portrait of patients' experiences in U.S. hospitals.

a portrait 全体像、描写
 ここでこの単語がさらっと出てくるようになりたいですね~。

Methods We assessed the performance of hospitals across multiple domains of patients' experiences. We examined whether key characteristics of hospitals that are thought to enhance patients' experiences (i.e., a high ratio of nurses to patient-days, for-profit status, and nonacademic status) were associated with a better experience for patients. We also examined whether a hospital's performance on the HCAHPS survey was related to its performance on indicators of the quality of clinical care.

multiple domains 多領域
 multipleがつくと複数形になっています。multiple cystsとかmultiple polypsとか、sをどうするか悩んでいましたが、これではっきり!
i.e. すなわち
 id est というラテン語で、that isという意味です。
patient-days 患者入院日数
for-profit  営利目的の

Results We found moderately high levels of satisfaction with care (e.g., on average, 67.4% of a hospital's patients said that they would definitely recommend the hospital), with a high degree of correlation among the measures of patients' experiences (Cronbach's alpha, 0.94). As compared with hospitals in the bottom quartile of the ratio of nurses to patient-days, those in the top quartile had a somewhat better performance on the HCAHPS survey (e.g., 63.5% vs. 70.2% of patients responded that they "would definitely recommend" the hospital; P<0.001). Hospitals with a high level of patient satisfaction provided clinical care that was somewhat higher in quality for all conditions examined. For example, those in the top quartile of HCAHPS ratings performed better than those in the bottom quartile with respect to the care that patients received for acute myocardial infarction (actions taken to provide appropriate care as a proportion of all opportunities for providing such actions, 95.8% vs. 93.1% in unadjusted analyses; P<0.001) and for pneumonia (90.5% vs. 88.6% in unadjusted analyses, P<0.001).

e.g. 例えば
 exempli gratiaというラテン語で、for exampleの意味です。ラテン語略語が好みのauthorのようです。
on average 平均で
the bottom quartile 下位4分の1
in the top quartile 上位4分の1
 この2つは対になっています。
somewhat ある程度
with respect to ~に関して

Conclusions This portrait of patients' experiences in U.S. hospitals offers insights into areas that need improvement, suggests that the same characteristics of hospitals that lead to high nurse-staffing levels may be associated with better experiences for patients, and offers evidence that hospitals can provide both a high quality of clinical care and a good experience for the patient.

insights into ~を洞察すること
 さらりと書いていますが、なかなか自分では思い付かない文です。

いかがでしょうか。このSpecial Articleは全文が無料で閲覧できます。もっと読みたいと言う方はどうぞ。
今週号の原著論文はこれで全部です。お役に立てましたでしょうか?

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。
抄録の日本語版はこちらへ。

ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ

昨日も連休最終日にもかかわらず、10名以上の方にお立ち寄りいただきました。ありがとうございます。拍手、メッセージ、ご意見、ご感想、ご要望などなど、随時募集中。


それから、"10.8-year-old girl"問題、解決しました。「どうなったの?」と言う方も、「それ何?」と言う方も、こちらへ。

テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 06:07:19 | Trackback(0) | Comments(0)
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad