■このブログ内の引用文について

本ブログは、The New England Journal of Medicine Permission Departmentより、「The New England Journal of Medicine本誌からの文単位での引用に許諾は不要」との見解をいただいた上で、運用しております。更に、「文章を抜き出してサマリーを書いてよい」との文言もいただいております。

■プロフィール

Dr. Joy

Author:Dr. Joy
ごく普通の町でごく普通に医者をやってます。
ごく普通の患者さんたちを相手にしていて、
診察室に入ってくる人が英語をしゃべったりするのは数年に1度あるかないか。
そんな私に必要な英語力って何?

■最新記事
■最新コメント
■FC2カウンター

■カテゴリ
■リンク
■検索フォーム

■月別アーカイブ
■最新トラックバック
■FC2ブログランキング
■ソーシャルブックマーク

■RSSリンクの表示
■QRコード

QRコード

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | --:--:--
使える動詞を拾い上げる: N Engl J Med 2012;366:610-8. (Feb. 16, 2012)
英語で論文を書くときの難所のひとつに動詞の選び方があります。そんなときのために、日頃から使えそうな動詞を集めておきましょう。

下記のタイトルをクリックするとアブストラクトが開きます。

Paraneoplastic Thrombocytosis in Ovarian Cancer (N Engl J Med 2012;366:610-8.)

今回の「ハテナ起点」はこちら。

The mechanisms of paraneoplastic thrombocytosis in ovarian cancer and the role that platelets play in abetting cancer growth are unclear. (N Engl J Med 2012;366:610-8.)

毎度おなじみ"unknown"型ですね。

では早速、アブストラクトを読んでいきましょう。

BACKGROUND

The mechanisms of paraneoplastic thrombocytosis in ovarian cancer and the role that platelets play in abetting cancer growth are unclear. (N Engl J Med 2012;366:610-8.)

abetting 助長する

これは思い切って"abetting cancer growth"で取り込んでおくと、いつかどこかで「キメ」られるかも。

METHODS

Human samples and mouse models of epithelial ovarian cancer were used to explore the underlying mechanisms of paraneoplastic thrombocytosis. (N Engl J Med 2012;366:610-8.)

explore ~を詳しく研究する

Longman Dictionary of Contemporary Englishにはこう説明されています。

explore
1 [transitive] to discuss or think about something carefully [= look at]


LDOCEの説明を読んだあとには、この語が使いやすくなりました。

RESULTS

Silencing thrombopoietin and interleukin-6 abrogated thrombocytosis in tumor-bearing mice. (N Engl J Med 2012;366:610-8.)


abrogated 無効にする、止める

これは使い回しの効く動詞ではなさそうですが、知識として入れておきます。

CONCLUSIONS

These findings support the existence of a paracrine circuit wherein increased production of thrombopoietic cytokines in tumor and host tissue leads to paraneoplastic thrombocytosis, which fuels tumor growth. (N Engl J Med 2012;366:610-8.)

fuels 刺激する

Longmanを見てみましょう。

fuel
1 [transitive] to make something, especially something bad, increase or become stronger


これもイメージしやすい説明です。

いかがでしたか?イメージと一緒に動詞をつかまえておくと、いざというときに浮かんできますよ。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。

お読みいただき、ありがとうございます。あなたのお役に立てましたでしょうか。
またのお越しをお待ちいたしております。
ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ

テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 07:00:00 | Trackback(0) | Comments(0)
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。