■このブログ内の引用文について

本ブログは、The New England Journal of Medicine Permission Departmentより、「The New England Journal of Medicine本誌からの文単位での引用に許諾は不要」との見解をいただいた上で、運用しております。更に、「文章を抜き出してサマリーを書いてよい」との文言もいただいております。

■プロフィール

Dr. Joy

Author:Dr. Joy
ごく普通の町でごく普通に医者をやってます。
ごく普通の患者さんたちを相手にしていて、
診察室に入ってくる人が英語をしゃべったりするのは数年に1度あるかないか。
そんな私に必要な英語力って何?

■最新記事
■最新コメント
■FC2カウンター

■カテゴリ
■リンク
■検索フォーム

■月別アーカイブ
■最新トラックバック
■FC2ブログランキング
■ソーシャルブックマーク

■RSSリンクの表示
■QRコード

QRコード

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | --:--:--
リズムよく書き連ねる: N Engl J Med 2009;361:2019-32.
The New England Journal of Medicine Nov. 19号が出ました。
最新号の抄録を一緒に読みましょう。
今日取り上げる原著論文抄録は、これです。
A Trial of Darbepoetin Alfa in Type 2 Diabetes and Chronic Kidney Disease (N Engl J Med 2009;361:2019-32.)
今回の見所は、「リズムよく書き連ねている部分」です。


そして、論文のネタとなった「はてな起点」はここ。
Although darbepoetin alfa can effectively increase hemoglobin levels, its effect on clinical outcomes in these patients has not been adequately tested. (N Engl J Med 2009;361:2019-32.)

では早速、抄録を読んでいきましょう。

BACKGROUND

Although darbepoetin alfa can effectively increase hemoglobin levels, its effect on clinical outcomes in these patients has not been adequately tested. (N Engl J Med 2009;361:2019-32.)
 Althoughで以下の句をひっくり返して、has not been adequately testedと問題点を提示しています。

METHODS

In this study involving 4038 patients with diabetes, chronic kidney disease, and anemia, ... (N Engl J Med 2009;361:2019-32.)
 involvingを使って、うまく対象をワンフレーズで記述しています。ちょっとした技!

RESULTS

この部分の「リズム」に注目します。
Death or a cardiovascular event occurred in 632 patients assigned to darbepoetin alfa and 602 patients assigned to placebo (hazard ratio for darbepoetin alfa vs. placebo, 1.05; 95% confidence interval [CI], 0.94 to 1.17; P=0.41). (N Engl J Med 2009;361:2019-32.)
Death or end-stage renal disease occurred in 652 patients assigned to darbepoetin alfa and 618 patients assigned to placebo (hazard ratio, 1.06; 95% CI, 0.95 to 1.19; P=0.29). (N Engl J Med 2009;361:2019-32.)
Fatal or nonfatal stroke occurred in 101 patients assigned to darbepoetin alfa and 53 patients assigned to placebo (hazard ratio, 1.92; 95% CI, 1.38 to 2.68; P<0.001). (N Engl J Med 2009;361:2019-32.)
 3文連続で読むと、なんとなく調子良さを感じます。ワンパターンで書かれていますが、それが意外に読みやすい効果も生んでいます。a cardiovascular eventだけ冠詞がついていることにも注目しておきます。

CONCLUSIONS

For many persons involved in clinical decision making, this risk will outweigh the potential benefits. (N Engl J Med 2009;361:2019-32.)

outweigh ~にまさる
 willがついていますから。、「意思」「強い傾向」が感じられます(cf.「英単語イメージハンドブック」大西泰斗+ポール・マクベイ著)。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。
抄録の日本語版は南江堂サイトへ。

ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ

テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 05:54:37 | Trackback(0) | Comments(0)
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。