■このブログ内の引用文について

本ブログは、The New England Journal of Medicine Permission Departmentより、「The New England Journal of Medicine本誌からの文単位での引用に許諾は不要」との見解をいただいた上で、運用しております。更に、「文章を抜き出してサマリーを書いてよい」との文言もいただいております。

■プロフィール

Dr. Joy

Author:Dr. Joy
ごく普通の町でごく普通に医者をやってます。
ごく普通の患者さんたちを相手にしていて、
診察室に入ってくる人が英語をしゃべったりするのは数年に1度あるかないか。
そんな私に必要な英語力って何?

■最新記事
■最新コメント
■FC2カウンター

■カテゴリ
■リンク
■検索フォーム

■月別アーカイブ
■最新トラックバック
■FC2ブログランキング
■ソーシャルブックマーク

■RSSリンクの表示
■QRコード

QRコード

仮説の検証: N Engl J Med 2009;360:2066-78.
The New England Journal of Medicineに掲載される論文には仮説通りの結果が得られたものもあれば、そうはならなかったものもあり、検証そのものの意義が問われるようです。今回の論文はどうでしょう。
下記のタイトルをクリックすると抄録が開きます。

Effect of Clopidogrel Added to Aspirin in Patients with Atrial Fibrillation (N Engl J Med 2009;360:2066-78.)

今回の「ハテナ起点」は仮説として提示されています。

We investigated the hypothesis that the addition of clopidogrel to aspirin would reduce the risk of vascular events in patients with atrial fibrillation. (N Engl J Med 2009;360:2066-78.)

では早速、抄録を読んでいきましょう。

BACKGROUND

We investigated the hypothesis that the addition of clopidogrel to aspirin would reduce the risk of vascular events in patients with atrial fibrillation. (N Engl J Med 2009;360:2066-78.)

hypothesis  仮説
 動詞investigateと一緒に覚えておくと使いやすいでしょう。

METHODS

A total of 7554 patients with atrial fibrillation who had an increased risk of stroke and for whom vitamin K–antagonist therapy was unsuitable were randomly assigned to receive clopidogrel (75 mg) or placebo, once daily, in addition to aspirin. (N Engl J Med 2009;360:2066-78.)

A total of 全部で
 以前にも取り上げましたが、複数形として動詞は受けます。ロングマン現代英英辞典4訂増補版の例文を載せます。
A total of thirteen meetings were held to discull the issue.

RESULTS

The difference was primarily due to a reduction in the rate of stroke with clopidogrel. (N Engl J Med 2009;360:2066-78.)

primarily due to 主として~に起因する

CONCLUSIONS

In patients with atrial fibrillation for whom vitamin K–antagonist therapy was unsuitable, the addition of clopidogrel to aspirin reduced the risk of major vascular events, especially stroke, and increased the risk of major hemorrhage. (N Engl J Med 2009;360:2066-78.)

reduceincreaseが対比的に使われています。reduceはdecreaseでも可だとは思いますが、著者らはちょっとひねった動詞を使いたかったのでしょうか。

いかがでしたか。読み手からしても「予想通り」の結果でした。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。
抄録の日本語版は南江堂サイトへ。

ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ



テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 06:05:54 | Trackback(0) | Comments(0)
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad