■このブログ内の引用文について

本ブログは、The New England Journal of Medicine Permission Departmentより、「The New England Journal of Medicine本誌からの文単位での引用に許諾は不要」との見解をいただいた上で、運用しております。更に、「文章を抜き出してサマリーを書いてよい」との文言もいただいております。

■プロフィール

Dr. Joy

Author:Dr. Joy
ごく普通の町でごく普通に医者をやってます。
ごく普通の患者さんたちを相手にしていて、
診察室に入ってくる人が英語をしゃべったりするのは数年に1度あるかないか。
そんな私に必要な英語力って何?

■最新記事
■最新コメント
■FC2カウンター

■カテゴリ
■リンク
■検索フォーム

■月別アーカイブ
■最新トラックバック
■FC2ブログランキング
■ソーシャルブックマーク

■RSSリンクの表示
■QRコード

QRコード

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | --:--:--
新たな「はてな」表現発見: N Engl J Med 2009;360:481-90.
The New England Journal of Medicine Jan. 29号掲載4番目の論文は肥満女性の減量効果に関する内容です。
下記のタイトルをクリックすると抄録が開きます。

Weight Loss to Treat Urinary Incontinence in Overweight and Obese Women (N Engl J Med 2009;360:481-90.)

今回は新しい「はてな」表現を見つけましたよ。それはここ。

... but conclusive evidence for a beneficial effect of weight loss on urinary incontinence is lacking. (N Engl J Med 2009;360:481-90.)

では早速、読んでいきましょう。

BACKGROUND

Obesity is an established and modifiable risk factor for urinary incontinence, but conclusive evidence for a beneficial effect of weight loss on urinary incontinence is lacking. (N Engl J Med 2009;360:481-90.)

is lacking 欠けている
 今までにない「はてな」表現ですね。"evidence is lacking"が骨の部分です。現在進行形になっているところに「ナマ」な感じが出ていますね。

METHODS

We randomly assigned 338 overweight and obese women ... (N Engl J Med 2009;360:481-90.)

overweight and obese 過体重および肥満
 overweightとobeseがどう異なるのかは、本文を読んでも不明瞭でした。ロングマン現代英英辞典4訂増補版の記載をあげておきます。

overweight someone who is overweight is too heavy and fat.
obese very fat in a way that is unhealthy


RESULTS

The body-mass index (BMI) (the weight in kilograms divided by the square of the height in meters) and the weekly number of incontinence episodes as recorded in a 7-day diary of voiding were similar in the intervention group and the control group at baseline (BMI, 36±6 and 36±5, respectively; incontinence episodes, 24±18 and 24±16, respectively). (N Engl J Med 2009;360:481-90.)

The body-mass index (BMI) (the weight in kilograms divided by the square of the height in meters)

 健康管理指標としてはお馴染みのBMIですが、英語で説明するとカッコ内のようになります。数式の説明は盲点なのでこの際、チェック!

voiding 排尿

conclusions

A decrease in urinary incontinence may be another benefit among the extensive health improvements associated with moderate weight reduction. (N Engl J Med 2009;360:481-90.)

may be another benefit
 今回明らかになった結果からさらに踏み込んだ著者らの見解を述べています。そのためか、mayが使われていますね。

 いかがでしょう。こうして抄録を続けて読んでいると、新しい「はてな」表現も見つかるものですね。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。

抄録の日本語版は南江堂サイトへ。


ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。



にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ

 

テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 06:38:40 | Trackback(0) | Comments(0)
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。