■このブログ内の引用文について

本ブログは、The New England Journal of Medicine Permission Departmentより、「The New England Journal of Medicine本誌からの文単位での引用に許諾は不要」との見解をいただいた上で、運用しております。更に、「文章を抜き出してサマリーを書いてよい」との文言もいただいております。

■プロフィール

Dr. Joy

Author:Dr. Joy
ごく普通の町でごく普通に医者をやってます。
ごく普通の患者さんたちを相手にしていて、
診察室に入ってくる人が英語をしゃべったりするのは数年に1度あるかないか。
そんな私に必要な英語力って何?

■最新記事
■最新コメント
■FC2カウンター

■カテゴリ
■リンク
■検索フォーム

■月別アーカイブ
■最新トラックバック
■FC2ブログランキング
■ソーシャルブックマーク

■RSSリンクの表示
■QRコード

QRコード

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | --:--:--
薬剤がコンタミしていたら!: N Engl J Med 2013;369:1598-609.
滅菌されているはずの薬剤が汚染されていた!という、医薬品の品質保証に関わる問題が昨年、アメリカで起こりました。今回の論文はそれに関する内容です。

Fungal Infections Associated with Contaminated Methylprednisolone Injections (N Engl J Med 2013;369:1598-609.)

今日の「さすが!文」はこれ。

Rapid public health actions included prompt recall of the implicated product, notification of exposed persons, and early outreach to clinicians. (N Engl J Med 2013;369:1598-609.)

この文で使われている、時間関連の形容詞を拾ってみます。
・rapid
・prompt
・early
感覚としては、promptが一番迅速になるように思います。

さて、今回の「はてな起点」はこちら。

Fungal infections are rare complications of injections for treatment of chronic pain. (N Engl J Med 2013;369:1598-609.)

「あり得ないことが起こってしまった」ということが発端となっています。

では、Abstractを読んでいきましょうか。

BACKGROUND

In September 2012, we initiated an investigation into fungal infections associated with injections of preservative-free methylprednisolone acetate that was purchased from a single compounding pharmacy. (N Engl J Med 2013;369:1598-609.)

invastigate into ... で「〜を調べる」ということなので、これはまとめて覚えておきます。

METHODS

Three lots of methylprednisolone acetate were recalled by the pharmacy; examination of unopened vials later revealed fungus. (N Engl J Med 2013;369:1598-609.)

事もあろうにfungusが混入していたとは!

RESULTS

Case patients had received a median of 1 injection (range, 1 to 6) of implicated methylprednisolone acetate. (N Engl J Med 2013;369:1598-609.)

Case patients 症例患者

なかなか、とっさには思いつかない表現なので、check & stock!

CONCLUSIONS

Analysis of data from a large, multistate outbreak of fungal infections showed substantial morbidity and mortality. (N Engl J Med 2013;369:1598-609.)

きわめて客観的にshowedが使われていますね。ちょっと気持ちをこめてrevealedでもいいところですが。

いかがでしたか?この汚染事故についてはもう1本、論文が出ています。次回はそれを読んでみます。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。

お読みいただき、ありがとうございます。あなたのお役に立てましたでしょうか。
またのお越しをお待ちいたしております。
ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ


スポンサーサイト

テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 18:23:22 | Trackback(0) | Comments(0)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。