■このブログ内の引用文について

本ブログは、The New England Journal of Medicine Permission Departmentより、「The New England Journal of Medicine本誌からの文単位での引用に許諾は不要」との見解をいただいた上で、運用しております。更に、「文章を抜き出してサマリーを書いてよい」との文言もいただいております。

■プロフィール

Dr. Joy

Author:Dr. Joy
ごく普通の町でごく普通に医者をやってます。
ごく普通の患者さんたちを相手にしていて、
診察室に入ってくる人が英語をしゃべったりするのは数年に1度あるかないか。
そんな私に必要な英語力って何?

■最新記事
■最新コメント
■FC2カウンター

■カテゴリ
■リンク
■検索フォーム

■月別アーカイブ
■最新トラックバック
■FC2ブログランキング
■ソーシャルブックマーク

■RSSリンクの表示
■QRコード

QRコード

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | --:--:--
次も結核の話題: N Engl J Med 2009;360:2406-15.
The New England Journal of Medicine June 4号の2番目掲載論文も結核に関する話題です。NEJMのエディターは同一トピックで論文を連ねる傾向がありますね。
下記のタイトルをクリックすると抄録が開きます。

Overseas Screening for Tuberculosis in U.S.-Bound Immigrants and Refugees (N Engl J Med 2009;360:2406-15.)

今回のハテナ起点はこのあたり。

Annual arrivals of approximately 400,000 immigrants and 50,000 to 70,000 refugees from overseas are likely to contribute substantially to the tuberculosis burden among foreign-born persons in the United States. (N Engl J Med 2009;360:2406-15.)

では早速、抄録を読んでいきましょう。

BACKGROUND

Annual arrivals of approximately 400,000 immigrants and 50,000 to 70,000 refugees from overseas are likely to contribute substantially to the tuberculosis burden among foreign-born persons in the United States. (N Engl J Med 2009;360:2406-15.)

substantially 非常に
 ロングマン現代英英辞典4訂増補版では次のように書かれています。
substantially very much or a lot

METHODS

The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) collects information on overseas screening for tuberculosis among U.S.-bound immigrants and refugees, along with follow-up evaluation after their arrival in the United States. (N Engl J Med 2009;360:2406-15.)

along with ~に加えて

RESULTS

From 1999 through 2005, a total of 26,075 smear-negative cases of tuberculosis (i.e., cases in which a chest radiograph was suggestive of active tuberculosis but sputum smears were negative for acid-fast bacilli on 3 consecutive days) ... (N Engl J Med 2009;360:2406-15.)

a chest radiograph 胸部レントゲン写真
 "chest X-p"などとカルテに書きますが、英語ではこうなるのですね。

CONCLUSIONS

Overseas screening for tuberculosis with follow-up evaluation after arrival in the United States is a high-yield intervention for identifying tuberculosis in U.S.-bound immigrants and refugees and could reduce the number of tuberculosis cases among foreign-born persons in the United States. (N Engl J Med 2009;360:2406-15.)

a high-yield intervention 非常に有効な介入法

いかがでしたか。結核には「輸入伝染病」としての一面もあるのでしたね。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。
抄録の日本語版は南江堂サイトへ。

ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ



スポンサーサイト

テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 05:48:47 | Trackback(0) | Comments(0)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。