■このブログ内の引用文について

本ブログは、The New England Journal of Medicine Permission Departmentより、「The New England Journal of Medicine本誌からの文単位での引用に許諾は不要」との見解をいただいた上で、運用しております。更に、「文章を抜き出してサマリーを書いてよい」との文言もいただいております。

■プロフィール

Dr. Joy

Author:Dr. Joy
ごく普通の町でごく普通に医者をやってます。
ごく普通の患者さんたちを相手にしていて、
診察室に入ってくる人が英語をしゃべったりするのは数年に1度あるかないか。
そんな私に必要な英語力って何?

■最新記事
■最新コメント
■FC2カウンター

■カテゴリ
■リンク
■検索フォーム

■月別アーカイブ
■最新トラックバック
■FC2ブログランキング
■ソーシャルブックマーク

■RSSリンクの表示
■QRコード

QRコード

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | --:--:--
earlyと対になる言葉: N Engl J Med 2009;360:1815-26.
英単語を覚えるときによく反意語をセットにして語彙を増やしていくことがあります。一般的にはearlyとくればlateとなるのですが、さて、今回の論文ではどうでしょう?

下記のタイトルをクリックすると抄録が開きます。

Effect of Early versus Deferred Antiretroviral Therapy for HIV on Survival (N Engl J Med 2009;360:1815-26.)

今回の「ハテナ起点」はこちら。

The optimal time for the initiation of antiretroviral therapy for asymptomatic patients with human immunodeficiency virus (HIV) infection is uncertain. (N Engl J Med 2009;360:1815-26.)

では早速抄録を読んでいきましょう。

BACKGROUND

The optimal time for the initiation of antiretroviral therapy for asymptomatic patients with human immunodeficiency virus (HIV) infection is uncertain. (N Engl J Med 2009;360:1815-26.)
 いつものuncertain文ですね。

METHODS

In each group, we compared the relative risk of death for patients who initiated therapy when the CD4+ count was above each of the two thresholds of interest (early-therapy group) with that of patients who deferred therapy until the CD4+ count fell below these thresholds (deferred-therapy group). (N Engl J Med 2009;360:1815-26.)
 ここでoptimal timeを検証するため、early-therapy群とdeferred-therapy群を対比させています。deferred-therapyは"late-therapy"とは異なるのでしょうか。ロングマン現代英英辞典4訂増補版によるとこのようになっています。
defer to delay something until a later date
late arriving, happening, or done after the time that was expected, agreed, or arranged

 確かに並べてみると、感触に違いがありますね。

RESULTS

After adjustment for calendar year, cohort of patients, and demographic and clinical characteristics, ... (N Engl J Med 2009;360:1815-26.)

calendar year 暦年(1月1日から12月31日までの1年)
 fiscal yearというのもあって、こちらは10月に始まり9月に終わる(アメリカ)ということです。

CONCLUSIONS

The early initiation of antiretroviral therapy before the CD4+ count fell below two prespecified thresholds significantly improved survival, as compared with deferred therapy. (N Engl J Med 2009;360:1815-26.)

early initiation of antiretroviral therapy 早期に抗レトロウイルス療法を開始すること
 initiationを入れてより意味をはっきりとさせています。

いかがでしたか。「病膏肓に入る」前にたたくのが有効なようですね。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。
抄録の日本語版は南江堂サイトへ。

ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ


スポンサーサイト

テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 06:19:48 | Trackback(0) | Comments(0)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。