■このブログ内の引用文について

本ブログは、The New England Journal of Medicine Permission Departmentより、「The New England Journal of Medicine本誌からの文単位での引用に許諾は不要」との見解をいただいた上で、運用しております。更に、「文章を抜き出してサマリーを書いてよい」との文言もいただいております。

■プロフィール

Dr. Joy

Author:Dr. Joy
ごく普通の町でごく普通に医者をやってます。
ごく普通の患者さんたちを相手にしていて、
診察室に入ってくる人が英語をしゃべったりするのは数年に1度あるかないか。
そんな私に必要な英語力って何?

■最新記事
■最新コメント
■FC2カウンター

■カテゴリ
■リンク
■検索フォーム

■月別アーカイブ
■最新トラックバック
■FC2ブログランキング
■ソーシャルブックマーク

■RSSリンクの表示
■QRコード

QRコード

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | --:--:--
Case records of MGH: December 18, 2008
久しぶりにthe Massachusetts General Hospitalの症例報告を取り上げます。
全文解釈は、今週の抄読会担当のあなたにお任せするとして、This Week in the Journal掲載の部分を見ておきましょう。

NEJM12月18日号掲載の症例はこちら。クリックするとThis Week in the Journalのページが開きます。

A Woman with Splenomegaly and Anemia (N Engl J Med 2008;359:2707-18.)

では早速どんな症例か見てみましょう。

A 51-year-old woman was admitted to this hospital because of anemia and splenomegaly. (N Engl J Med 2008;359:2707-18.)

was admitted to this hospital  当院に入院した
 be admitted to the hospitalでチェック。

Fatigue, night sweats, leg swelling, dyspnea on exertion, and early satiety had begun 2 months earlier.(N Engl J Med 2008;359:2707-18.)

satiety 満腹
 「食べるとすぐにおなかが一杯になる」ということです。

Examination and imaging studies disclosed a massively enlarged spleen, extending below the pelvic brim, with slightly enlarged intraabdominal lymph nodes;(N Engl J Med 2008;359:2707-18.)

disclosed 明らかになった
 症例呈示の際には使える表現です。

さてさて、この女性には何が起こっているのでしょうか。気になった方は是非本誌をご一読くださいね。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。
抄録の日本語版は南江堂サイトへ。

ブログランキング参加中。クリスマス前、応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ


スポンサーサイト

テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

CASE RECORDS OF MGH | 06:43:04 | Trackback(0) | Comments(4)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。