■このブログ内の引用文について

本ブログは、The New England Journal of Medicine Permission Departmentより、「The New England Journal of Medicine本誌からの文単位での引用に許諾は不要」との見解をいただいた上で、運用しております。更に、「文章を抜き出してサマリーを書いてよい」との文言もいただいております。

■プロフィール

Dr. Joy

Author:Dr. Joy
ごく普通の町でごく普通に医者をやってます。
ごく普通の患者さんたちを相手にしていて、
診察室に入ってくる人が英語をしゃべったりするのは数年に1度あるかないか。
そんな私に必要な英語力って何?

■最新記事
■最新コメント
■FC2カウンター

■カテゴリ
■リンク
■検索フォーム

■月別アーカイブ
■最新トラックバック
■FC2ブログランキング
■ソーシャルブックマーク

■RSSリンクの表示
■Powered By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

■QRコード

QRコード

知識を確認しつつ: N Engl J Med 2011; 365:2463-2472 (December 29, 2011)
オーソドックスな記述の論文では、自分の知識を確認しながら読みます。
それもまた、「味読」のひとつです。

下記のタイトルをクリックするとアブストラクトが開きます。
Low-Molecular-Weight Heparin and Mortality in Acutely Ill Medical Patients (N Engl J Med 2011;365:2463-72.)

今回の「はてな起点」はこちら。

Although thromboprophylaxis reduces the incidence of venous thromboembolism in acutely ill medical patients, an associated reduction in the rate of death from any cause has not been shown. (N Engl J Med 2011;365:2463-72.)

では早速、アブストラクトを読んでいきましょう。

BACKGROUND

Although thromboprophylaxis reduces the incidence of venous thromboembolism in acutely ill medical patients, an associated reduction in the rate of death from any cause has not been shown. (N Engl J Med 2011;365:2463-72.)

書き出しを読んだだけで、「ははあ、これは例のひっくり返し論法だな」と気がつきますね。その通りの「はてな起点」でした。

METHODS

ココで押さえるべきは次に2文のみ。

The primary efficacy outcome was the rate of death from any cause at 30 days after randomization. The primary safety outcome was the rate of major bleeding during and up to 48 hours after the treatment period. (N Engl J Med 2011;365:2463-72.)

プライマリーアウトカムをefficacyとsafetyのふたつで組んでいます。これが大切!

RESULTS

The rate of death from any cause at day 30 was 4.9% in the enoxaparin group as compared with 4.8% in the placebo group (risk ratio, 1.0; 95% confidence interval [CI], 0.8 to 1.2; P=0.83). (N Engl J Med 2011;365:2463-72.)

efficacyのほうの結果がこちら。95%CIに1が含まれることをチェック。

The rate of major bleeding was 0.4% in the enoxaparin group and 0.3% in the placebo group (risk ratio, 1.4; 95% CI, 0.7 to 3.1; P=0.35). (N Engl J Med 2011;365:2463-72.)

safetyのほうの結果はこちら。やはり95%CIに1が含まれています。

CONCLUSIONS

The use of enoxaparin plus elastic stockings with graduated compression, as compared with elastic stockings with graduated compression alone, was not associated with a reduction in the rate of death from any cause among hospitalized, acutely ill medical patients. (N Engl J Med 2011;365:2463-72.)

「統計学的相関はなかった」というときの言い回しです。

いかがでしたか?定石をきちんと踏んだ記述だったと思います。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。

お読みいただき、ありがとうございます。あなたのお役に立てましたでしょうか。
またのお越しをお待ちいたしております。
ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ


テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 21:39:38 | Trackback(0) | Comments(0)
楽しさを見つけながら:N Engl J Med 2011; 365:2453-2462 (December 29, 2011)
2012年になりました。
新しい年を迎え、またNEJMを楽しみながら味わいながら、読んでいきます。

下記のタイトルをクリックするとアブストラクトが開きます。

Liberal or Restrictive Transfusion in High-Risk Patients after Hip Surgery (N Engl J Med 2100;365:2453-62.)

今回の論文の起点となった疑問(「はてな起点」)はこちら。

The hemoglobin threshold at which postoperative red-cell transfusion is warranted is controversial. (N Engl J Med 2100;365:2453-62.)

では早速、アブストラクトを読んでいきましょう。

BACKGROUND

The hemoglobin threshold at which postoperative red-cell transfusion is warranted is controversial. (N Engl J Med 2100;365:2453-62.)

典型的な「はてな起点」文です。「主語の部分の決着が付いてないのでやってみた」というわけです。

METHODS

We randomly assigned patients to a liberal transfusion strategy (a hemoglobin threshold of 10 g per deciliter) or a restrictive transfusion strategy (symptoms of anemia or at physician discretion for a hemoglobin level of <8 g per deciliter). (N Engl J Med 2100;365:2453-62.)

カッコ書きで説明を加えています。liberalとrestrictiveはタイトルにも入っている語ですが、この解説を読まなければぴんと来ませんでした。

このMETHODで押さえる文はこの一文。

The primary outcome was death or an inability to walk across a room without human assistance on 60-day follow-up. (N Engl J Med 2100;365:2453-62.)

プライマリーアウトカムがなんなのか、がキモですよ。

RESULTS

The rates of the primary outcome were 35.2% in the liberal-strategy group and 34.7% in the restrictive-strategy group (odds ratio in the liberal-strategy group, 1.01; 95% confidence interval [CI], 0.84 to 1.22), for an absolute risk difference of 0.5 percentage points (95% CI, −3.7 to 4.7). (N Engl J Med 2100;365:2453-62.)

オッズ比が1を含むことに注意。要は、「差がなかった」ということです。

CONCLUSIONS

A liberal transfusion strategy, as compared with a restrictive strategy, did not reduce rates of death or inability to walk independently on 60-day follow-up or reduce in-hospital morbidity in elderly patients at high cardiovascular risk. (N Engl J Med 2100;365:2453-62.)

RESULTS部分の言い換えになっています。

いかがでしたか?この論文では、輸血はぎりぎりまで待つ、という方針が支持される結果となりましたね。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。

お読みいただき、ありがとうございます。あなたのお役に立てましたでしょうか。
またのお越しをお待ちいたしております。
ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ

テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 21:59:53 | Trackback(0) | Comments(0)
淡々とした事実記述のなかに: N Engl J Med 2011;365:1284-92. (October 6, 2011)
客観が信条の医学論文ですが、ちょっとした一語に著者の感情を垣間見ることがあります。

下記のタイトルをクリックするとアブストラクトが開きます。

Oral Acyclovir Suppression and Neurodevelopment after Neonatal Herpes(N Engl J Med 2011;365:1284-92.)

今回も「ハテナ起点」は明示されていません。

では、早速、アブストラクトを読んでいきましょう。

BACKGROUND

Poor neurodevelopmental outcomes and recurrences of cutaneous lesions remain unacceptably frequent among survivors of neonatal herpes simplex virus (HSV) disease. (N Engl J Med 2011;365:1284-92.)

書き出しの一文ですが、下線部の"unacceptably"に著者らの主観が発露していますね。にぎりこぶしで机をダン、みたいな感じを受けます。

METHODS

Neonates with central nervous system (CNS) involvement were enrolled in one study, and neonates with skin, eye, and mouth involvement only were enrolled in the other. (N Engl J Med 2011;365:1284-92.)

対になっています。ふたつの文は、", and"でつながっています。ここはwhileも使えますね。

RESULTS

Overall, there was a trend toward more neutropenia in the acyclovir group than in the placebo group (P=0.09). (N Engl J Med 2011;365:1284-92.)

「傾向が見られた」という例文としてチェックしておきましょう。

CONCLUSIONS

Infants surviving neonatal HSV disease with CNS involvement had improved neurodevelopmental outcomes when they received suppressive therapy with oral acyclovir for 6 months. (N Engl J Med 2011;365:1284-92.)

RESULTSの数値を文章化した結語です。

いかがでしたか?冒頭の一文に研究者らの熱意を私は感じました。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。

お読みいただき、ありがとうございます。あなたのお役に立てましたでしょうか。
またのお越しをお待ちいたしております。
ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ



テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 07:01:32 | Trackback(0) | Comments(0)
3群比較はややこしいけれど: N Engl J Med 2011;36:1273-83.(October 6, 2011)
統計を解説した書籍ではしばしば、2群の比較をモデルとして、理解を図っているものがあります。
でも、実際の論文では、3群比較も登場し、頭がこんがらがってしまうことも...
そんなときは、下線を引いたり、余白にメモしたりすると、わかりやすくなります。

下記のタイトルをクリックするとアブストラクトが開きます。

Adjuvant Trastuzumab in HER2-Positive Breast Cancer (N Engl J Med 2011;365:1273-83.)

今回は「ハテナ起点(論文のきっかけとなった疑問)」は明示されていません。強いて言えば、ここの"although"以降でしょうか?

Trastuzumab improves survival in the adjuvant treatment of HER-positive breast cancer, although combined therapy with anthracycline-based regimens has been associated with cardiac toxicity. (N Engl J Med 2011;365:1273-83.)

では、早速、アブストラクトを読んでいきましょう。

BACKGROUND

We wanted to evaluate the efficacy and safety of a new nonanthracycline regimen with trastuzumab. (N Engl J Med 2011;365:1273-83.)

論文に"want"というような感情を伴った語が使われるのは珍しいですね。NEJMでも通っているくらいなので、この語の仕様は「あり」なんですね。意外でした。

METHODS

We randomly assigned 3222 women with HER2-positive early-stage breast cancer to receive doxorubicin and cyclophosphamide followed by docetaxel every 3 weeks (AC-T), the same regimen plus 52 weeks of trastuzumab (AC-T plus trastuzumab), or docetaxel and carboplatin plus 52 weeks of trastuzumab (TCH). (N Engl J Med 2011;365:1273-83.)

この3群の中身を押さえておかないと、次が読めません。下線引きでもメモでもいいので、すぐ参照できるようにしておきます。

The primary study end point was disease-free survival. (N Engl J Med 2011;365:1273-83.)

この研究の一次エンドポイントはここ。

RESULTS

At a median follow-up of 65 months, 656 events triggered this protocol-specified analysis. (N Engl J Med 2011;365:1273-83.)

triggered 発生して、(解析を)行うこととなった

No significant differences in efficacy (disease-free or overall survival) were found between the two trastuzumab regimens, whereas both were superior to AC-T. (N Engl J Med 2011;365:1273-83.)

ここでいう"the two trastuzumab regimens"というのは、AC-T plus trastuzumabとTCHのレジメンを指しています。

CONCLUSIONS

The risk–benefit ratio favored the nonanthracycline TCH regimen over AC-T plus trastuzumab, given its similar efficacy, fewer acute toxic effects, and lower risks of cardiotoxicity and leukemia. (N Engl J Med 2011;365:1273-83.)

favor A over B BよりAを好む

いかがでしたか?目だけでなく手でも読むと、わかりやすさがアップすることもありますので、試してみてくださいね。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。

お読みいただき、ありがとうございます。あなたのお役に立てましたでしょうか。
またのお越しをお待ちいたしております。
ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ

続きを読む >>

テーマ:医学英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ABSTRACT | 09:00:03 | Trackback(0) | Comments(2)
hazard ratioを読む: N Engl J Med 2011; 365:883-891.(September 8, 2011)
warfarinを使った抗凝固療法の調整というのは、なかなか難しいものです。そのせいか、最近、warfarinの代替になる薬剤を検討したレポートをよく見かけるようになりました。

下記のタイトルをクリックすると、アブストラクトが開きます。
Rivaroxaban versus Warfarin in Nonvalvular Atrial Fibrillation (N Engl J Med 2011;365:883-91.)

今回の「ハテナ起点」はこのmayに含まれています。

Rivaroxaban, an oral factor Xa inhibitor, may provide more consistent and predictable anticoagulation than warfarin. (N Engl J Med 2011;365:883-91.)

では、早速、アブストラクトを読んでいきましょう。

BACKGROUND

Rivaroxaban, an oral factor Xa inhibitor, may provide more consistent and predictable anticoagulation than warfarin. (N Engl J Med 2011;365:883-91.)

mayに、「五分五分の確率だけど、あるかも」という期待がにじんでいます。

METHODS

The per-protocol, as-treated primary analysis was designed to determine whether rivaroxaban was noninferior to warfarin for the primary end point of stroke or systemic embolism. (N Engl J Med 2011;365:883-91.)

簡潔な言い方で一次エンドポイントが示されています。多くの論文では、"The primary end point was ..."という文で示されています。

RESULTS

In the primary analysis, the primary end point occurred in 188 patients in the rivaroxaban group (1.7% per year) and in 241 in the warfarin group (2.2% per year) (hazard ratio in the rivaroxaban group, 0.79; 95% confidence interval [CI], 0.66 to 0.96; P<0.001 for noninferiority). (N Engl J Med 2011;365:883-91.)

一次エンドポイントについてのハザード比をみると、95%CIで0.66-0.96となっています。1を含んでいないので、有意な差があるあることがわかります。

Major and nonmajor clinically relevant bleeding occurred in 1475 patients in the rivaroxaban group (14.9% per year) and in 1449 in the warfarin group (14.5% per year) (hazard ratio, 1.03; 95% CI, 0.96 to 1.11; P=0.44), with significant reductions in intracranial hemorrhage (0.5% vs. 0.7%, P=0.02) and fatal bleeding (0.2% vs. 0.5%, P=0.003) in the rivaroxaban group. (N Engl J Med 2011;365:883-91.)

こちらは有害事象(出血関連)についてのハザード比です。95%CIは0.96-1.11で、1を含んでいますから、両者に有意差はないとわかります。

CONCLUSIONS

In patients with atrial fibrillation, rivaroxaban was noninferior to warfarin for the prevention of stroke or systemic embolism.(N Engl J Med 2011;365:883-91.)

今回の研究デザインは、warfarinに対する非劣性試験でしたので、結果表現は下線部のようになります。

いかがでしたか?なかなか有望な薬剤のようですね。これで、出血がwarfarinより有意に少なければ文句なし、といったところなんでしょうが、今回の研究では、その項目は一次エンドポイントではないので、参考程度という結果です。

NEJMのサイトはThe New England Journal of Medecineで見られます。abstractは無料で閲覧できますから、どうぞ。
抄録の日本語版は南江堂サイトのCurrent IssueまたはPast issuesから該当論文のものをご覧ください。1997年以降のNEJMアブストラクト和訳は発行年月と共にVol.番号とNo.番号によって並べられています。
当ブログでは発行年月はタイトルに含めていません。お手数ですが、タイトルに付記したVol.とNo.で見てくださいね。

お読みいただき、ありがとうございます。あなたのお役に立てましたでしょうか。
またのお越しをお待ちいたしております。
ブログランキング参加中。応援の1クリックをお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ

ABSTRACT | 06:30:55 | Trackback(0) | Comments(0)
次のページ

FC2Ad

FC2ブログ